زبان ارگانیک است یا مکانیک؟ Organic vs. Mechanical … Holistic vs. Analytic
سیستمهای مکانیکی برمبنای اصول تکلیف شده توسط بنیاد و بافتار درونی اش عمل می کند، مثل مثال بالا اتومبیل یا ساعت. چون در سیستم های مکانیکی گزینه ای وجود ندارد، عناصر تشکیل دهند نمی توانند اهداف ویژه خود را داشته باشند در سیستم های ارگانیکی، عناصر تشکیل دهنده هیچ مقصـودی را پی نمی گیرند ولی وظایفی درخدمت مقصود سیستم کلی دارند. سیستم های ارگانیکی باز هستند، یعنی تحت تاثیر عوامل بیرونی قرار می گیرند و تنها زمانی قابل فهم هستند که در پیوند با محیطشان بررسی گردند. اجزای یک سیستم ارگانیکی، هم می تواند ضروری باشد و هم نباشد. به عنوان مثال قلب یک جزء ضروری برای سیستم انسان است درحالی که ناخن چنین نیست. به عقیده ی من بهتر است زبان را از این دو دیدگاه بررسی کنیم. دیدگاه فراگیری (Acquisition) زبان کل به جز (Deductive) و نگاه کلی نگری به زبان و نگاه به زبان به عنوان سیستم ارگانیک(organic) دیدگاه یادگیری زبان جز به کل (Inductive)و نگاه تحلیلی به زبان و نگاه به زبان به عنوان سیستم مکانیکی (mechanical) اگر یه قوری را در دست داشته باشید و آن را محکم به زمین بکوبید به اجزای ریزی تقسیم می شود و وقتی آن اجزا را به هم بچسبانید دیگر آن قوری را نخواهید داشت. فرض بفرمائید یک جمله در یک زبان به منزله قوری است و اجزای تشکیل دهنده ی آن کلمات و قواعد گرامری. جمله در بافت معنا دارد ولی معنی جمله از کلمات تشکیل دهنده و قوانین حاکم بر نحوه ی تشکیل آن ها نمی آید. بدان معنا که مجموع معنای تک تک کلمات الزاماً معنی جمله نیست. کلمه در جمله وقتی در بافت قرار می گیرد با عنصر منطق و پیش تصورات ذهنی و دانش قبلی و رفتار غیر کلامی و فراکلامی، شناختی و فراشناختی و شناخت شخص گوینده و در کنار سایر کلماتی که در جمله قرار دارد و جملاتی که قبل یا بعد از آن می آید معنا پیدا می کند. برای اینکه طولانی و خسته کننده نشود جزئیات را در یک مطلب کامل تر نگارش خواهم کرد و سعی خواهم کرد به صورت کلی منظور خودم را برسانم. می توانید عبارت های خیلی کوتاه را در بافت های فیلم حدس بزنید و بعد از مدتی معنای آن برای شما مسجل می شود. کم کم عبارت های بزرگ تر را متوجه می شوید و باید عادت کنید که در این موقعیت فیلم چنین رفتاری از کاراکتر فیلم دیده شده و شما شرطی شوید که وقتی همان اتفاق برای شما حادث شد همان رفتار (کلامی، غیر کلامی، فراکلامی) را از خود نشان دهید. فرهنگ بخش جدایی ناپذیر زبان است. با دانستن صرف لغت و گرامر نمی توان جمله معنی دار ساخت یا حداقل آنگونه ای نخواهد شد که یک سخنوری انگلیسی زبان آن را می گوید. کلمه در جمله و جمله در بافت معنا پیدا می کند. و شما باید تلاش کنید که کوچکترین واحد معنایی برای شما جمله باشد نه کلمه. اگر (امام رضا بطلبد) و شما به یک بلاد کفر بروید، استرالیا به عنوان مثال، اگر انگلیسی ارگانیک یاد گرفته باشید شانس خیلی بیشتری دارید. چون دیگر مثلاً در استرالیا انگلیسی مردمی که دارند صحبت می کنند انگلیسی چند کتاب زبانی که خوانده اید و کلماتی که حفظ کرده اید و چند سریال و فیلمی که دیده اید نیست. همانطور که یک غیر فارسی زبان فارسی می آموزد و به ایران می آید و به خانه های من و شما در شهرهای مختلف ایران می رود و نمی داند شما به اعضای خانواده ی خود چه می گویید. او آنچه را می فهمد که شما به او می گویید. فارسی ساده شده و آرام.... اگر برای ادامه تحصیل، کار قصد برنامه ریزی کرده اید اگر تصمیم به مهاجرت دارید به امید آن ننشیدید که زبان شما خوب است... باید مهارت ارتباط را یادبگیرید. هنر ارتباط. هوش ارتباطی خود را ارتقاء دهید. مهارت های برقراری ارتباط بین شخصی را فرابگیرید و انگلیسی را از کل به جزء با نگاه هولستیک به صورت ارگانیک فرابگیرید. زبان جهانی را یاد بگیرید. (Organic world lanauge) ...دل خوش به اینکه من لهجه ی امریکن دارم نباشید و یاد بگیرید که چگونه ارتباط برقرار کنید. زبان یعنی ارتباط. باید منظورشان را بفهمید و منظورتان را بفهمانید. به صورت مکانیکال به زبان نگاه نکنید که در لهجه ی آمریکا تلفظ آن چگونه است، استرس، فونتیک، نقش دستوری آن چیست و دانستن این ها البته عالی است ولی بعد از اینکه به زبان مسلط شدید! نگاه ابزاری به زبان داشته باشید وقتی توانستید در محیط سخنوران آن زبان بشنوید و صحبت کنید می توانید نگاه علمی به زبان پیدا کنید. بنده شخصاً افرادی را می شناسم که به چندین زبان حتی مذاکره می کنند ولی هنوز املاء و تلفظ درستی ندارند و در مقابل مثل شما افراد زیادی را می شناسم که همه چیز را در مورد زبان می دانند ولی وقتی یک زن و شوهر انگلیسی با هم صحبت می کنند تقریباً چیزی از آن را متوجه نمی شوند.
انگلیسی ارگانیک و زبان جهانی ارگانیک در آموزشگاه زبان آرتامهر یزد (کلوپ زبان آرتا)
بنام خالق زیبایی ها